av LYS editorial team | 2020, nov, ons | Kommunicera bättre över kulturgränser, Svensk kultur, Svenska som andraspråk, Svenska som främmande språk
Översättningssvenska: Slyna! Svenska: Jävla as! Kraftuttryck, svordomar, invektiv, skällsord, förolämpningar, smädelser, glåpord, pejorativ – kärt barn har många namn. Och de olika namnen kan variera ganska rejält mellan språk, men framför allt är det laddningen och...
av LYS editorial team | 2020, okt, tis | Kommunicera bättre över kulturgränser, Nyheter på svenska, Svensk kultur, Svenska som andraspråk, Svenska som främmande språk
Översättningssvenska: Lyft dina ögon och se. Svenska: Titta. När man talar om klarspråk går det inte att undvika stilfrågan: om en språktyp uppfattas som maktens språk lär den också uppfattas som stiligare. Många ser fördelarna med klarspråk i myndigheter; det är ju...
av LYS editorial team | 2020, okt, ons | Kommunicera bättre över kulturgränser, Nyheter på svenska, Svensk kultur, Svenska som andraspråk, Svenska som främmande språk
Text är mer integrerad i spel, men välintegrerad text brukar sällan gå att översätta: om det onda munkbageriets slogan står skrivet i stora 3D-modellerade neonbokstäver över affärscentrumets fasad så är det knappast något som kommer justeras i översättningen. Här har...
av LYS editorial team | 2020, okt, ons | Svenska som andraspråk, Svenska som främmande språk
Översättningens kanske viktigaste mål (beroende på vem du frågar) är ekvivalens, likvärdighet. Det betyder att den som läser en översättning på sitt förstaspråk ska kunna få samma upplevelse som den som läser den icke-översatta källtexten på sitt förstaspråk. En stor...