Välj en sida
Format

e-bok, mjukband

Språk

svenska

Artikelnr: N/A Kategorier: ,

En av de bästa fackböcker jag har läst på länge.
Anna Stjernström, sfoe.se

En klok bok med en rejäl dos exempel. Ett bra och populärt komplement till kurslitteratur på översättarutbildningarna.
Ylva Byrman, Språket i P1

Detta är den bästa och mest praktiska bok man kan läsa om man vill bli en bra svensk översättare.
Linda Gunnarson, Authentik

Alexander Katourgi skriver rättframt, roligt och sätter läsarens tankar i spinn. På vägen ger han lättsamma lektioner i språkvetenskap och språkhistoria.
Maria Arnstad, Språktidningen 7/2020

En inblick i en supermänniskas arbetsfält. När du har läst klart den kommer du att 1) förundras över hur varje språks egenart sträcker sig så mycket längre än till bara ordförråd och grammatik, 2) nagelfara varenda mening du skriver och 3) häpna över att översättaryrket inte är synnerligen högavlönat. Som jänkarna skulle säga: Njut!
Sara Lövestam, författare

Katourgi vet vad han talar om, och han har något viktigt att säga.
Bianca Ortiz Holmberg, Språkbruk 4/2020

Definitivt en bok som varje översättare bör ha i kontorsbokhyllan.
Charlotte Sjögren, Facköversättaren

Mycket underhållande för den språkintresserade och matnyttig för alla översättare. Årets julklapp!
Ingrid Olsson, Samspråk

Istället för att bara servera en portion gnäll levererar Katourgi med ansenlig frejdighet nyanserade diskussioner kring olika möjliga översättningar.
Mikael Parkvall, Stockholms universitet

Alexander Katourgis debut är en fullpott.
Jimmy Seppälä, Loading.se

Svenskan går bananer (andra upplagan)

En bok om översättningar som syns
Alexander Katourgi

300 sidor

119 kr189 kr

Hallå!

Varför låter det konstigt att gå till stormarknaden och prata med kvinnan i kassan, varför ska du inte tilltala henne med ni och vad är det fyndiga i att hon blir bitter som kolokvint då?

Engelskan påverkar svenskan som aldrig förr, och det syns antagligen allra tydligast i översättningar. Språkutveckling är förstås något naturligt, men går den för fort kan det vara bra att hålla i hästarna och granska översättningssvenskan, alltså översatta texter med synliga spår av ursprungsspråket. 

I Svenskan går bananer bjuds du på en mängd exempel på crazy översättningssvenska och får samtidigt fördjupa dig i allt från tv-spel och tjugofyratimmarsklockor till Netflixundertexter och nödrim. Boken är din kopp te om du är språknörd och njuter av nya perspektiv på språkutvecklingen, eller om du är språkpolis och formligen går bananer på engelskans påverkan.

Alexander Katourgi är doktorand i nordiska språk och har länge översatt och språkgranskat tv-spel och reklam från engelska till svenska. Tidigare har han skrivit språkkrönikor för Arbetarbladet, Dalademokraten och Hela Hälsingland. Under åren har han som @Eliderad twittrat många exempel på översättningssvenska, och nu samlas det mesta och det bästa i Svenskan går bananer, som är hans första bok.

 

Hallå! –> Hej!
gå till stormarknaden –> gå och handla
kvinnan i kassan –> hon i kassan
ni –> du
bitter som kolokvint –> sur
hålla i hästarna –> sakta ner
din kopp te –> något för dig
går bananer –> blir tokig

Press och recensioner

Katourgi skriver rättframt, roligt och sätter läsarens tankar i spinn
Språktidningen 22/9 2020 (tryckt utgåva)

Betyg☀️☀️☀️☀️☀️
SOL studentråd 25/9 2020

Verkligen en bok jag kan rekommendera
Sveriges facköversättarförening 9/8 2020

“Svenskan är absolut inte hotad”

Hela Hälsingland 7/9 2020

“Översättningssvenska känns översatt”

Eva Sahlström, Språkrådgivare och journalist

Alexander Katourgi

Alexander Katourgi

författare

Alexander Katourgi är doktorand i nordiska språk och arbetar med att översätta tv-spel till svenska. Tidigare har han skrivit språkkrönikor för olika lokaltidningar i hemtrakterna omkring Hälsingland, och han svarar gärna på språkfrågor – eller ställer dem själv. Mellan arbetet och studierna twittrar han flitigt ut all översättningssvenska han hittar (och själv producerar).

Alexander är aktuell med Svenskan går bananer.